有人問我,國外的英文網站都看不懂怎麼辦?
其實現在網路上已經有很多穩定的翻譯網站可以幫助你閱讀,不論是英文、日文、法文、捷克文都可以翻譯!先不管翻得好不好,但至少變成中文字後,可以從一些關鍵字中來猜出大概的方向。。。
我拿Google翻譯當範例,
Google翻譯 台灣首頁:http://translate.google.com.tw/?sl=en&tl=zh-TW
在輸入框內任意輸入你想要翻譯的文章段落或是網站URL。
例如我就直接輸入 http://www.spanking-links.net/tgp/
下方選擇語言要如何翻譯, 「英文 > 中文」這就是要將英文翻譯成中文的意思。
翻譯出來的結果。
由翻譯後結果頁面中的連結,繼續點進去下一層連結,也會自動幫你翻譯喔!
只是這樣每一頁都要等待比較久才會出來。。。
我喜歡用網頁翻譯的功能看 RGE-films 的電影故事介紹(L)
如果不會懼怕閱讀英文的話,我個人覺得Google工具列中的「翻譯」功能會比較好用。
安裝 Google工具列後,只要點選這個按鈕啟動文字翻譯器功能,當有看到不認識的英文字時,就將滑鼠在網頁該處單字上停留幾秒,滑鼠旁邊就會顯示出這個字的意思來!非常方便,不需要另外去查字典。
若不需要此功能的時候,就在工具列上將”翻譯”選項再點一次,取消選取即可。
(其他語言也是一樣的操作方式啦,Google也有提供很多其他語言的翻譯toolbar工具,只要安裝一下,操作方式依此類推即可。)
呃……這照片看起來好痛……
我也是同好之ㄧ
我其實摸索了很久
才知道自己想要什麼
我也上過皮繩愉虐
也看過許多sp相關文章
琥兒的杖臀我也看過
還有龍之家訓…
還有大大說的一些小時候看連戲劇的感覺跟我也很像
至於挨鞭童
我是在一個書展裡看到的
我很喜歡可惜那時小沒能力買
事後找了很久也沒找著
所以只看到前面一小部份更是奇癢難耐
歡迎新同學~~!^^
To盼:
挨鞭僮博客來有賣啊! 剛看了一下還有庫存呢!
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010199219
另外我也推薦你可以看看 SM愛愛 這本書 🙂